2012年1月24日 星期二

潘越雲《野百合也有春天》兩個版本的差別


網友ROXYTOM在音樂543論壇中曾援引Jellicle介紹潘越雲《野百合野有春天》兩個版本的區別,他說:“《野百合也有春天》跟後來專輯"胭脂北投"中所收錄的版本是一樣的,但是跟多年之後的CD版卻有不同,不過回家後我把LP跟CD拿出來大略聽了一遍, 卻是無法發現哪邊不同。”

筆者最近仔細聽了潘越雲《野百合也有春天》的兩個版本,發現的不同之處確實在於LP版和CD版中的不同,但是,我發現CD和LP版的演唱相比,確實相差很遠,因此我認爲,潘越雲被灌酒錄製的版本應為CD版。

網友ROXYTOM在音樂543論壇中曾援引Jellicle介紹這張LP中《野百合野有春天》的特別之處:“編曲完全一樣 但阿潘的唱法卻不相同。野百合也有春天第一次出現在CD上是在潘越雲精選二。之後也就一直延用這個版本。但當年阿潘演唱這首歌時就因為音準太好而被羅大佑猛灌酒,羅大佑要阿潘唱歌時要有點微醺。仔細的聽,阿潘在一開始的前兩句及後面的中段部份,LP版本阿潘有許多音都不在節拍上,有些部份延拍, 也有些部份搶拍。但CD的版本是完美的。每個音都超級準。也就是說LP的版本才是羅大佑要的。而CD版應該就是羅大佑所不喜歡的版本。再仔細聽看看,尤其是前四句最為明顯。

“我們還發現滾石將"野百合也有春天"用錯版本,應該是在發行潘越雲"新曲與精選"時就用錯了,原本以為是重新錄音,後來與阿潘聊天後我們覺得應該是滾石用錯版本了,這與陳淑樺的"明天還愛我嗎"專輯一樣。一般人都認為CD與LP只有兩首歌編曲與演唱不同,是實不然,其實每一首歌都不同喔,原因也很簡單,當年這張專輯的母帶含多種不同版被台灣滾石複製後,一份送往香港,一份送往新加坡,節果造成三地的同一張專輯的每一首歌都是不同版本,而新加坡最先發行了CD自然裡面的內容就與港版及台版不同你可以好好仔細的聽聽了,”

不過,筆者最近仔細聽了台灣滾石LP和馬來西亞滾石1995年發行的CD之間的區別,發現兩者的差別真的很大。應該說,前者的演唱還是十分精準的,吐字也很穩。

可是,馬來西亞滾石發行的CD中,非常明顯的不同是,第一句“仿佛如同一場夢”中的“夢”字,就非常飄,吐字也很不穩。第二句中的“短暫”一詞,在LP中是唱成卷舌音,而CD中則完全沒有卷舌,在“相逢”一句之後,有明顯的咽口水的聲音,這在潘越雲的音樂中確實是不可想象的。

上文介紹的沒有跟上節拍在馬來西亞的CD版中,也很明顯,尤其是那段副歌,因爲有和音做參照,兩者之間的差別就十分地明顯。最後一句“角落里”三個字還唱走了音。

馬來西亞版CD中,還有一個明顯的特點,就是所有的卷舌音和LP相比,都很不堅決。還有就是類似“野百合”的“合”字唱的很混濁。這些在LP中都是不曾出現的。此外,還有一個感覺,就是CD版中的演唱風格似乎有點像羅大佑哦。

由於我沒有收台灣滾石《精選二》,因此聽了滾石1999年發行的,由魔岩唱片經銷的版本《唯一潘越雲》,發現和馬來西亞的CD版本是一樣的,也就是說,和LP的版本不一樣。

由於《唯一潘越雲》是從新加坡滾石購得,不知和台灣的CD版本有和差別。

不過,根據我聽下來的感覺,應該是馬來西亞CD版更符合上文提及的灌醉酒後的演唱。不知事實究竟如何。

沒有留言: